Jeudi 14 décembre 2023
Hier, nous avons parlé de Sainte Lucie, qui se promène dans les rues, distribuant de la nourriture et de la boisson, symbolisant la lumière. Il faut savoir qu’en Italie, d’après Wikipédia :
« Sainte Lucie est également populaire parmi les enfants du nord-est de l’Italie, particulièrement Trente, Lombardie orientale (Bergame, Brescia, Crémone, Mantoue), Vénétie (Vérone), et Émilie-Romagne (Parme, Plaisance et Reggio d’Émilie). Elle donne des cadeaux aux enfants sages et du charbon aux méchants. Les enfants lui laissent quelque chose à manger (un sandwich ou tout ce qu’ils auraient sous la main), ainsi que pour son âne volant qui l’aide à distribuer ses cadeaux. Ils ne doivent pas voir la sainte, qui leur jettera des cendres aux yeux s’ils essaient »
Et nous voilà de nouveau avec un personnage saint, sur un âne, distribuant des gâteaux, des cadeaux, symbolisant la lumière… très proche donc de Saint Nicolas (voir le 6 décembre sur le calendrier) à ceci-près qu’il s’agit cette fois d’une femme.
Et ce n’est pas la seule figure féminine des fête de Noël :
En Italie, depuis le XIIIeme siècle, on raconte l’histoire de La Befana : Lors de leur périple, les Rois Mages s’arrêtèrent chez une femme pauvre pour lui demander leur direction (ou l’hospitalité suivant les versions), et finalement, lui proposèrent de venir avec eux. Elle refusa. Mais finalement, regrettant de ne pas les avoir suivi elle couru pour essayer de les rattraper avec un sac de jouets/bonbons/gâteaux destinés à l’enfant Jésus. Mais elle n’y arriva pas et distribua ses présents aux enfants rencontrés sur son chemin. Depuis à l’épiphanie, le 6 janvier, elle distribue des cadeaux dans les chaussettes des enfants sages et du charbon aux autres enfants.
En Russie une histoire similaire est celle de Babouchka
En Franche Comté (et aussi en Suisse), c’est la Tante Arie (ou Airie) qui, montée sur son âne Marion récompense les enfants sages.
Elle serait une réincarnation d’Henriette, Comtesse de Montbéliard aimée et considérée comme une bienfaitrice par ses « sujets ». Ainsi Tante Arie, bonne fée bienveillante vit dans une grotte cachée de tous. Pendant toute l’année elle rend visite incognito aux habitants des villages afin de voir leur comportement. De nombreux contes racontent des anecdotes de la Tante Arie avec les villageois
La Chanson de la Tante Airie
Vêtue comme une paysanne
Coiffée de son beau Diairi
Elle traverse la campagne
Sur son petit âne gris.
Refrain
Connaissez-vous Tante Arie
La Bonne Fée de ce Pays,
Tous les Enfants rêvent d’elle,
A l’approche de Noël.
En Passant le long des routes
Des villages, des hameaux
Elle regarde, elle écoute
Elle prend un peu de repos
Refrain
Elle termine les ouvrages
des mamans trop fatiguées
Elle va redonner courage
aux ouvriers épuisés
Refrain
Les enfants sages à Noël
Auront de jolis cadeaux
Et pour que la nuit soit belle
Des bonbons et des gâteaux.
Refrain
Et vous, connaissez vous des légendes de l’une de ces femmes (ou d’autres) distribuant des cadeaux et récompensant les enfants sages à cette période de l’année ? Fêtez-vous la tante Arie ?
Quand à la mère Noël, elle apparaît dans la littérature:
- en 1849, dans une nouvelle « une légende de Noël » de James Rees. Un vieil homme et une femme arrivent le 24 décembre dans une famille et sont hébergés. Le lendemain, les enfants de la maison trouvent pleins de cadeaux sous le sapin.Madame Noël est en fait la fille de la maison, partie depuis longtemps et revenue avec son mari.
- En 1851, dans les pages d’un magazine de l’université américaine de Yale, on mentionne que le Père Noël est aidé de sa femme
- En 1878, dans un conte pour enfant, une petite fille visite l’atelier du Père Noël et demande si la dame qui écrivait à son bureau est la Mère-Noël
- En 1887, elle aide l’auteur d’un article (qui rêve qu’il est architecte) à concevoir la cuisine de ses rêves. Elle est alors décrite
Elle porte une longue cape de couleur vive, ample et simple. Son visage y est décrit comme « vif et nerveux, mais bienveillant. »(Wikipédia)
- En 1889, elle est l’héroïne d’un poème « Goody Santa Claus on a Sleigh Ride« de Katherine Lee Bates qui en fait d’elle une femme qui veut de la reconnaissance pour son travail et demande à son mari de l’emmener sur sa tournée
Santa, must I tease in vain, Deer? Let me go and hold the reindeer,
While you clamber down the chimneys. Don’t look savage as a Turk!
Why should you have all the glory of the joyous Christmas story,
And poor little Goody Santa Claus have nothing but the work?
It would be so very cozy, you and I, all round and rosy,
Looking like two loving snowballs in our fuzzy Arctic furs,
Tucked in warm and snug together, whisking through the winter weather
Where the tinkle of the sleigh-bells is the only sound that stirs.
You just sit here and grow chubby off the goodies in my cubby
From December to December, till your white beard sweeps your knees;
For you must allow, my Goodman, that you’re but a lazy woodman
And rely on me to foster all our fruitful Christmas trees.
While your Saintship waxes holy, year by year, and roly-poly,
Blessed by all the lads and lassies in the limits of the land,
While your toes at home you’re toasting, then poor Goody must go posting
Out to plant and prune and garner, where our fir-tree forests stand.
Oh! but when the toil is sorest how I love our fir-tree forest,
Heart of light and heart of beauty in the Northland cold and dim,
All with gifts and candles laden to delight a boy or maiden,
And its dark-green branches ever murmuring the Christmas hymn!
Yet ask young Jack Frost, our neighbor, who but Goody has the labor,
Feeding roots with milk and honey that the bonbons may be sweet!
Who but Goody knows the reason why the playthings bloom in season
And the ripened toys and trinkets rattle gaily to her feet!
From the time the dollies budded, wiry-boned and saw-dust blooded,
With their waxen eyelids winking when the wind the tree-tops plied,
Have I rested for a minute, until now your pack has in it
All the bright, abundant harvest of the merry Christmastide?
Santa, wouldn’t it be pleasant to surprise me with a present?
And this ride behind the reindeer is the boon your Goody begs;
Think how hard my extra work is, tending the Thanksgiving turkeys
And our flocks of rainbow chickens — those that lay the Easter eggs.
Home to womankind is suited? Nonsense, Goodman! Let our fruited
Orchards answer for the value of a woman out-of-doors.
Why then bid me chase the thunder, while the roof you’re safely under,
All to fashion fire-crackers with the lighting in their cores?
See! I’ve fetched my snow-flake bonnet, with the sunrise ribbons on it;
I’ve not worn it since we fled from Fairyland our wedding day;
How we sped through iceberg porches with the Northern Lights for torches!
You were young and slender, Santa, and we had this very sleigh.
Jump in quick then? That’s my bonny. Hey down derry! Nonny nonny!
While I tie your fur cap closer, I will kiss your ruddy chin.
I’m so pleased I fall to singing, just as sleigh-bells take to ringing!
Are the cloud-spun lap-robes ready? Tirra-lirra! Tuck me in.
Off across the starlight Norland, where no plant adorns the moorland
Save the ruby-berried holly and the frolic mistletoe!
Oh, but this is Christmas revel! Off across the frosted level
Where the reindeers’ hoofs strike sparkles from the crispy, crackling snow!
There’s the Man i’ the Moon before us, bound to lead the Christmas chorus
With the music of the sky-waves rippling round his silver shell —
Glimmering boat that leans and tarries with the weight of dreams she carries
To the cots of happy children. Gentle sailor, steer her well!
Now we pass through dusky portals to the drowsy land of mortals;
Snow-enfolded, silent cities stretch about us dim and far.
Oh! how sound the world is sleeping, midnight watch no shepherd keeping,
Though an angel-face shines gladly down from every golden star.
Here’s a roof. I’ll hold the reindeer. I suppose this weather-vane, Dear,
Some one set here just on purpose for our teams to fasten to.
There’s its gilded cock, — the gaby! — wants to crow and tell the baby
We are come. Be careful, Santa! Don’t get smothered in the flue.
Back so soon? No chimney-swallow dives but where his mate can follow.
Bend your cold ear, Sweetheart Santa, down to catch my whisper faint:
Would it be so very shocking if your Goody filled a stocking
Just for once? Oh, dear! Forgive me. Frowns do not become a Saint.
I will peep in at the skylights, where the moon sheds tender twilights
Equally down silken chambers and down attics bare and bleak.
Let me show with hailstone candies these two dreaming boys — the dandies
In their frilled and fluted nighties, rosy cheek to rosy cheek!
What! No gift for this poor garret? Take a sunset sash and wear it
O’er the rags, my pale-faced lassie, till thy father smiles again.
He’s a poet, but — oh, cruel! he has neither light nor fuel.
Here’s a fallen star to write by, and a music-box of rain.
So our sprightly reindeer clamber, with their fairy sleigh of amber,
On from roof to roof , the woven shades of night about us drawn.
On from roof to roof we twinkle, all the silver bells a-tinkle,
Till blooms in yonder blessèd East the rose of Christmas dawn.
Now the pack is fairly rifled, and poor Santa’s well-nigh stifled;
Yet you would not let your Goody fill a single baby-sock;
Yes, I know the task takes brain, Dear. I can only hold the reindeer,
And so see me climb down chimney — it would give your nerves a shock.
Wait! There’s yet a tiny fellow, smiling lips and curls so yellow
You would think a truant sunbeam played in them all night. He spins
Giant tops, a flies kites higher than the gold cathedral spire
In his creams — the orphan bairnie, trustful little Tatterkins.
Santa, don’t pass by the urchin! Shake the pack, and deeply search in
All your pockets. There is always one toy more. I told you so.
Up again? Why, what’s the trouble? On your eyelash winks the bubble
Mortals call a tear, I fancy. Holes in stocking, heel and toe?
Goodman, though your speech is crusty now and then there’s nothing rusty
In your heart. A child’s least sorrow makes your wet eyes glisten, too;
But I’ll mend that sock so nearly it shall hold your gifts completely.
Take the reins and let me show you what a woman’s wit can do.
Puff! I’m up again, my Deary, flushed a bit and somewhat weary,
With my wedding snow-flake bonnet worse for many a sooty knock;
But be glad you let me wheedle, since, an icicle for needle,
Threaded with the last pale moonbeam, I have darned the laddie’s sock.
Then I tucked a paint-box in it (’twas no easy task to win it
From the Artist of the Autumn Leaves) and frost-fruits white and sweet,
With the toys your pocket misses — oh! and kisses upon kisses
To cherish safe from evil paths the motherless small feet.
Chirrup! chirrup! There’s a patter of soft footsteps and a clatter
Of child voices. Speed it, reindeer, up the sparkling Arctic Hill!
Merry Christmas, little people! Joy-bells ring in every steeple,
And Goody’s gladdest of the glad. I’ve had my own sweet will.
Père Noël, dois-je taquiner en vain, Deer ? Laisse-moi aller tenir les rennes,
Pendant que tu descends les cheminées. N’aie pas l’air sauvage comme un Turc !
Pourquoi dois-tu avoir toute la gloire de la joyeuse histoire de Noël,
Et la pauvre petite madame Mère-Noël n’avoir rien d’autre que le travail ?
Ce serait si confortable, toi et moi, tout ronds et roses,
Ressemblant à deux boules de neige aimantes dans nos fourrures arctiques duveteuses,
Bien au chaud et bien serrés l’un contre l’autre, traversant le temps hivernal
Où le tintement des cloches du traîneau est le seul un son qui agite.
Tu restes assis ici et tu t’engraisses avec les friandises de mon placard
De décembre en décembre, jusqu’à ce que ta barbe blanche s’étende sur tes genoux ;
Car tu dois admettre, mon bonhomme, que tu n’es qu’un bûcheron paresseux
Et comptez sur moi pour entretenir tous nos arbres de Noël fructueux.
Tandis que ta sainteté s’accroît d’année en année et de plus en plus,
Béni par tous les garçons et les filles dans les limites du pays,
Tandis que tu trinques avec tes orteils, la pauvre Madame Noël doit s’en aller.
Pour planter, tailler et récolter, là où s’élèvent nos forêts de sapins.
Oh ! mais quand le labeur est le plus dur, comme j’aime notre forêt de sapins,
Cœur de lumière et cœur de beauté dans le froid et l’obscurité du Nord,
Toute chargée de cadeaux et de bougies pour ravir un garçon ou une jeune fille,
Et ses branches vert foncé murmurent toujours l’hymne de Noël !
Pourtant, demandez au jeune Jack Frost, notre voisin, qui d’autre que Mère-Noël fait le travail,
Nourrir les racines de lait et de miel pour que les bonbons soient sucrés !
Qui d’autre que Mère-Noël sait pourquoi les jouets fleurissent en saison
Et que les jouets et les bibelots mûrs s’agitent gaiement à ses pieds !
Depuis l’époque où les poupées bourgeonnaient, les os filiformes et le sang de la sciure de bois,
Avec leurs paupières de cire qui clignotaient quand le vent soufflait sur la cime des arbres,
Je ne me suis pas reposée une minute, jusqu’à ce que ton paquetage contienne
Toute la brillante et abondante récolte de la joyeuse période de Noël ?
Père Noël, ne serait-il pas agréable de me surprendre avec un cadeau ?
Et ce tour derrière les rennes est l’aubaine que ta Mère-Noël réclame ;
Pense à la difficulté de mon travail supplémentaire, qui consiste à s’occuper des dindes de Thanksgiving
Et nos troupeaux de poules arc-en-ciel – celles qui pondent les œufs de Pâques.
La femme est destinée à rester à la maison ? C’est absurde, mon Bonhomme ! Que nos vergers répondent de la valeur d’une femme d’extérieur.
Pourquoi alors me demander de chasser le tonnerre, alors que tu es en sécurité sous le toit,
Tout cela pour fabriquer des craqueurs de feu avec l’éclair en leur cœur ?
Regarde ! Je suis allée chercher mon bonnet en forme de flocon de neige, avec les rubans du lever du soleil ;
Je ne l’ai pas porté depuis que nous avons fui le pays des fées le jour de nos noces ;
Comme nous avons filé à travers les porches d’icebergs avec les aurores boréales en guise de torches !
Tu étais jeune et mince, Père Noël, et nous avions ce même traîneau.
Alors, sautons vite dans le traîneau ? C’est ma bonny. Hey en bas Derry ! Nonny nonny !
Pendant que j’attache ton bonnet de fourrure, j’embrasse ton menton roux.
Je suis si heureuse que je me mets à chanter, comme les cloches des traîneaux se mettent à sonner !
Les robes de chambre filées par les nuages sont-elles prêtes ? Tirra-lirra ! Emmenez-moi à l’intérieur.
Au loin, à travers le Norland étoilé, où aucune plante n’orne la lande
A part le houx aux baies rubis et le gui enivrant !
Oh, mais c’est la fête de Noël ! Au loin, à travers le plan givré
Où les sabots des rennes font scintiller la neige croustillante et craquante!
L’homme de la lune est là, devant nous, pour mener la chorale de Noël.
Avec la musique des vagues du ciel ondulant autour de sa coquille d’argent –
Bateau scintillant qui se penche et s’attarde avec le poids des rêves qu’il transporte
Jusqu’aux berceaux des enfants heureux. Gentil marin, tiens bien la barre !
Nous franchissons maintenant les portails du crépuscule pour entrer dans le pays somnolent des mortels ;
Les villes silencieuses, enveloppées de neige, s’étendent autour de nous dans le lointain.
Le monde est endormi, aucun berger ne veille à minuit,
Bien qu’un visage d’ange brille joyeusement de chaque étoile dorée.
Voici un toit. Je vais tenir les rennes. Je suppose que cette girouette, mon cher,
Quelqu’un l’a placée ici exprès pour que nos attelages s’y attachent.
Voilà son coq doré, – le gaby ! – qui veut chanter et dire au bébé
que nous sommes arrivés. Attention, Père Noël ! Ne te laisse pas étouffer par la fumée.
De retour si tôt ? Nul ne plonge dans la cheminée sans que son compagnon ne le suive.
Penche ton oreille froide, Père Noël chéri, vers le bas pour capter mon faible murmure :
Serait-il si choquant que votre Mère-Noël remplisse un bas
Pour une fois ? Oh, mon Dieu ! Pardonnez-moi. Les froncements de sourcils ne feront pas de moi une Sainte.
Je regarderai par les lucarnes, là où la lune éclaire tendrement les crépuscules.
Je descendrai aussi bien dans les chambres soyeuses que dans les greniers nus et sombres.
Laissez-moi vous montrer avec des bonbons de grêle ces deux garçons rêveurs – les dandys
Dans leurs nuisettes à jabots et à plis, joues roses contre joues roses !
Quoi ? Pas de cadeau pour cette pauvre mansarde ? Prends une ceinture de soleil et porte-la
Par-dessus les haillons, ma pâle jeune fille , jusqu’à ce que ton père retrouve le sourire.
C’est un poète, mais – oh, cruel ! il n’a ni lumière ni combustible.
Voici une étoile déchue sur laquelle écrire, et une boîte à musique remplie de pluie.
C’est ainsi que les rennes se promènent avec leur traîneau d’ambre,
De toit en toit, les ombres tissées de la nuit nous entourent.
De toit en toit, nous scintillons, toutes les cloches d’argent tintent,
Jusqu’à ce que fleurisse dans l’Orient béni la rose de l’aube de Noël.
Le paquet est maintenant bien rempli, et le pauvre Père Noël est presque étouffé ;
Pourtant, tu ne laisserais pas ta Mère Noël remplir une seule chaussette de bébé ;
Oui, je sais que la tâche prend du temps, mon cher. Je ne peux que tenir les rennes,
Et donc me voir descendre la cheminée – cela donnerait un choc à tes nerfs.
Attends ! Il y a encore un petit bonhomme, aux lèvres souriantes et aux boucles si jaunes
On croirait qu’un rayon de soleil a joué avec elles toute la nuit.
Il fait tourner des toupies géantes, il fait voler des cerfs-volants plus haut que la flèche de la cathédrale d’or.
Dans ses crèmes – la bairnie orpheline, les petits Tatterkins confiants.
Père Noël, ne passe pas à côté de cet oursin ! Secoue le paquet, et fouille profondément
Toutes tes poches. Il y a toujours un jouet de plus. Je te l’avais bien dit.
Encore une fois ? Pourquoi, quel est le problème ? Sur ton cil cligne la bulle
Les mortels appellent ça une larme, j’imagine. Des trous dans les bas, les talons et les orteils ?
Bonhomme, bien que ton discours soit parfois cassant, il n’y a pas de rouille dans ton cœur. Le moindre chagrin d’un enfant fait briller tes yeux humides ;
Mais je vais raccommoder cette chaussette pour qu’elle supporte parfaitement tes cadeaux.
Prends les rênes et laisse-moi te montrer ce que l’esprit d’une femme peut faire.
Puff ! Je suis de nouveau debout, mon Chéri, un peu rougissante et quelque peu fatiguée,
Avec mon bonnet de flocon de neige de mariage endommagé par de nombreux coups de suie ;
Mais réjouis-toi que tu m’aies laissée te harceler, puisque, un glaçon en guise d’aiguille,
enfilé avec le dernier rayon de lune pâle, j’ai reprisé la chaussette du jeune garçon.
Puis j’y ai glissé une boîte de peinture (il n’a pas été facile de la gagner De l’Artiste des Feuilles d’Automne) et des fruits de givre blancs et sucrés,
Avec les jouets qui manquent à ta poche – oh ! et des baisers sur des baisers
Pour protéger des mauvais chemins les petits pieds sans mère.
Chirrup ! chirrup ! Il y a un bruit de pas doux et un bruit de voix d’enfants.
Des voix d’enfants. Accélérez, rennes, sur la colline étincelante de l’Arctique !
Joyeux Noël, petites gens ! Les cloches de joie sonnent à tous les clochers,
Et Mère Noël est la plus heureuse des heureuses. J’ai eu mon propre doux vœux.